https://m.facebook.com/watch/?v=968100420365001
Autore: AnnaMioni
Leggere, tradurre, pubblicare non è La via più facile
https://www.facebook.com/watch/?v=3574059349282660
StradeStream #6 – Incontri con la filiera #5 – Anna Mioni (ADALI)
Anna Mioni racconta ai soci di STradE della neocostituita ADALI (Associazione degli Agenti Letterari Italiani)
Anna Mioni intervistata da Maristella Petti – Insula Europea
Condividiamo con grandissimo piacere questa intervista ad Anna Mioni, rinomata traduttrice letteraria dall’inglese e dallo spagnolo, fondatrice dell’agenzia letteraria AC2 Literary Agency, ma soprattutto nostra stimata docente. Come si destreggia un traduttore letterario (di tutto rispetto) nel 2018? Che rapporto ha con le case editrice e con gli autori? Esiste l’”intraducibile”? Sono solo alcune delle affascinanti (quanto…
Tradurre in italiano Lester Bangs, Douglas Coupland, Tom McCarthy, Jon McGregor e altri. Un’intervista con Anna Mioni
Tradurre in italiano Lester Bangs, Douglas Coupland, Tom McCarthy, Jon McGregor e altri. Un’intervista con Anna Mioni Librobreve intervista #61 Prosegue la serie di interviste ai traduttori, che fra l’altro sono fra i post più letti di Librobreve, quasi a segnalare un beffardo distacco tra l’interesse che l’argomento suscita e il disinteresse con il quale…
Intervista alla nostra docente Anna Mioni
Anna Mioni: “Per una buona traduzione è necessario saper scrivere bene in italiano” La nostra docente Anna Mioni è stata intervistata da “La Matita Rossa”, e ha raccontato cosa significhi per lei tradurre, dispensando anche qualche utile consiglio a chi si appresta ad entrare nel mondo della traduzione. https://traduzione-editoria.fusp.it/notizie/intervista-alla-nostra-docente-anna-mioni_54.html Buongiorno Anna, parliamo un po’ di te….
Intervista ad Anna Mioni, traduttrice di SENZA PELLE di Nell Zink
Senza pelle si inserisce in un filone della letteratura contemporanea (da Annie Ernaux a Jenny Offill, gli esempi sono tanti) caratterizzato da scrittrici che raccontano una storia attraverso una narratrice interna, che talvolta ha molto in comune con loro: cosa caratterizza e distingue secondo te il romanzo d’esordio di Nell Zink?La prima cosa che salta…
La traduzione editoriale – STL intervista Anna Mioni
Come sei arrivata al mondo della traduzione editoriale, e quali consigli daresti a che volesse intraprendere la stessa strada? Il rapporto con la traduzione non è qualcosa che si inizia, ma lo si ha dentro dalla nascita. Io ho cominciato a tradurre per gioco molto presto. Non avevo mai pensato che questa passione potesse diventare…
Voci dal mondo dei traduttori
Il mestiere di tradurre – una chiacchierata con Anna Mioni (1/2)
Grafemi: Come è iniziato il tuo rapporto con la traduzione? Riesco a immaginare qualcuno che si mette a scrivere poesie, un diario, un racconto, senza domandarsi per chi lo sta facendo. Tradurre un testo, invece, è un’attività onerosa, complicata, impegnativa: come ti sei avvicinata a questa attività? Quand’è che hai capito che questa era la…